As for Reason
The intellect (สฟaql) encourages supplication because it is obligatory to remove harm from oneself, when one has the ability and means to do so. The occurrence of harm is inevitable for every human being in this worldly life, as no one is free from that which disturbs the mind and harms the self, whether internallyโsuch as an affliction that disrupts one’s balanceโor externally, such as the harm caused by an oppressor or a misfortune caused by a companion or neighbour. Even if a person is free from all these afflictions, the intellect acknowledges the possibility of their occurrence.
How could this not be the case, when one is in a world of constant change, where nothing remains stable? The calamities of this world are unavoidable for human beings, whether in actual experience or in potential. Thus, the harm is either already present or expected, and in both cases, it must be removed when one has the ability to do so. Supplication is the means to achieve this, and it is within one’s power, thus it is necessary to resort to it.
Amฤซr al-Mu’minฤซn and Sayyid al-Waแนฃiyyฤซn (peace be upon him) highlighted this meaning when he said:
ู
ูุง ู
ููู ุฃูุญูุฏู ุงุจูุชููููู ูู ุฅููู ุนูุธูู
ูุชู ุจูููููุงูู ุจูุฃูุญูููู ุจูุงูุฏููุนูุงุกู ู
ููู ุงููู
ูุนูุงููู ุงูููุฐูู ููุง ููุฃูู
ููู ู
ููู ุงููุจูููุงุกู
โThere is no one who has been afflicted, even if their affliction is severe, more deserving of supplication than the one who is free from affliction and is not safe from it.โ
From this hadฤซth, it becomes evident that everyone, whether afflicted or not, is in need of supplication. Its benefits include removing the existing harm, preventing the incoming evil, bringing about desired benefits, maintaining existing good, and ensuring its continuity. Supplication has been described as a weapon, and a weapon is something that brings about benefit and wards off harm. It has also been referred to as a shield, and a shield is something used to protect oneself from misfortunes.
ููุงูู ุฑูุณูููู ุงูููููู ุฃู ููุง ุฃูุฏููููููู
ู ุนูููู ุณูููุงุญู ููููุฌููููู
ู ู
ููู ุฃูุนูุฏูุงุฆูููู
ู ูู ููุฏูุฑูู ุฃูุฑูุฒูุงููููู
ู ููุงูููุง ุจูููู ููุง ุฑูุณูููู ุงูููููู ููุงูู ุชูุฏูุนูููู ุฑูุจููููู
ู ุจูุงูููููููู ูู ุงููููููุงุฑู ููุฅูููู ุณูููุงุญู ุงููู
ูุคูู
ููู ุงูุฏููุนูุงุกู
The Messenger of Allฤh (peace be upon him) said: โShall I not inform you of a weapon that will protect you from your enemies and increase your sustenance?โ They replied, โYes, O Messenger of Allฤh!โ He said, โYou call upon your Lord during the night and day, for the weapon of the believer is supplication.โ
Amฤซr al-Mu’minฤซn (peace be upon him) said:
ูู ููุงูู ุฃูู
ููุฑู ุงููู
ูุคูู
ูููููู ุงูุฏููุนูุงุกู ุชูุฑูุณู ุงููู
ูุคูู
ููู ูู ู
ูุชูู ุชูููุซูุฑู ููุฑูุนู ุงููุจูุงุจู ููููุชูุญู ูููู
โSupplication is the shield of the believer, and whenever you knock on the door often, it will be opened for you.โ
Imฤm al-แนขฤdiq (peace be upon him) said:
ูู ููุงูู ุงูุตููุงุฏููู ุน ุงูุฏููุนูุงุกู ุฃูููููุฐู ู
ููู ุงูุณููููุงูู ุงููุญูุฏููุฏู
โSupplication is more penetrating than the spear of iron.โ
Imฤm al-Kฤแบim (peace be upon him) said:
ูู ููุงูู ุงููููุงุธูู
ู ุฅูููู ุงูุฏููุนูุงุกู ููุฑูุฏูู ู
ูุง ููุฏููุฑู ูู ู
ูุง ููู
ู ููููุฏููุฑู ููุงูู
โIndeed, supplication repels what has been decreed and what has not yet been decreed.โ
ููููุชู ูู ู
ูุง ููุฏู ููุฏููุฑู ููููุฏู ุนูุฑูููุชููู ููู
ูุง ููู
ู ููููุฏููุฑู ููุงูู ุญูุชููู ููุง ููููููู.
I said: “What has been decreed, I know it, but what has not been decreed?” He said: “Until it does not exist.”
ูู ููุงูู ุน ุนูููููููู
ู ุจูุงูุฏููุนูุงุกู ููุฅูููู ุงูุฏููุนูุงุกู ูู ุงูุทููููุจู ุฅูููู ุงูููููู ุชูุนูุงููู ููุฑูุฏูู ุงููุจูููุงุกู ูู ููุฏู ููุฏููุฑู ูู ููุถููู ููููู
ู ููุจููู ุฅููููุง ุฅูู
ูุถูุงุคููู ููุฅูุฐูุง ุฏูุนููู ุงูููููู ูู ุณูุฆููู ุตูุฑููููู ุตูุฑููููู
And he (peace be upon him) said: โYou should make supplication, for supplication and asking of Allฤh (the Almighty) will repel affliction even if it has already been decreed and its judgment has been made, for only its finalization remains. When Allฤh is called upon and asked to turn it away, He will do so.โ
ูู ุฑูููู ุฒูุฑูุงุฑูุฉู ุนููู ุฃูุจูู ุฌูุนูููุฑู ุน ููุงูู ุฃู ููุง ุฃูุฏููููููู
ู ุนูููู ุดูููโุกู ููู
ู ููุณูุชูุซููู ููููู ุฑูุณูููู ุงูููููู ุต ููููุชู ุจูููู ููุงูู ุงูุฏููุนูุงุกู ููุฑูุฏูู ุงููููุถูุงุกู ูู ููุฏู ุฃูุจูุฑูู
ู ุฅูุจูุฑูุงู
ุงู ูู ุถูู
ูู ุฃูุตูุงุจูุนููู
Zurarah narrated from Abลซ Jaสฟfar (peace be upon him) who said: โShall I not guide you to something in which the Messenger of Allฤh (peace be upon him) made no exception?โ I said, โYes.โ He said: โSupplication repels judgment even if it has been sealed, and he (peace be upon him) joined his fingers together to illustrate this.โ
ูู ุนููู ุณููููุฏู ุงููุนูุงุจูุฏูููู ุน ุฅูููู ุงูุฏููุนูุงุกู ูู ุงููุจูููุงุกู ููููุชูููุงููููุงูู ุฅูููู ููููู
ู ุงููููููุงู
ูุฉู ุฅูููู ุงูุฏููุนูุงุกู ููููุฑูุฏูู ุงููุจูููุงุกู ูู ููุฏู ุฃูุจูุฑูู
ู ุฅูุจูุฑูุงู
ุงู
And from the Imam Zayn al-Abideen (peace be upon him): “Indeed, supplication and affliction are connected until the Day of Resurrection. Supplication repels affliction even if it has been sealed.”
ูู ุนููููู ุน ุงูุฏููุนูุงุกู ููุฑูุฏูู ุงููุจูููุงุกู ุงููููุงุฒููู ูู ู
ูุง ููู
ู ููููุฒููู
And from him (peace be upon him): “Supplication repels the affliction that is descending, as well as the affliction that has not yet descended.”
Thus, the authenticity of these narrations, and those similar to them, has been established, and they are numerous, though we have not mentioned all of them to avoid excessive length. The reason for their validity is the certainty of the truth of the words of the truthful [of the truth-tellers].
Verses from the Qur’an and the Sunnah:
As for the Qur’an, there are several verses, including the following:
ูููู ู
ูฐุง ููุนูุจูุคูุง ุจูููู
ู ุฑูุจููู ูููู ููฐุง ุฏูุนูฐุงุคูููู
ู
Say: “My Lord would not care for you were it not for your supplication.”
And His (the Almighty’s) saying:
ูู ููฐุงูู ุฑูุจููููู
ู ุงุฏูุนููููู ุฃูุณูุชูุฌูุจู ููููู
ู ุฅูููู ุงูููุฐูููู ููุณูุชูููุจูุฑูููู ุนููู ุนูุจูฐุงุฏูุชูู ุณูููุฏูุฎูููููู ุฌููููููู
ู ุฏูฐุงุฎูุฑูููู
And your Lord has said: “Call upon Me; I will respond to you. Indeed, those who disdain My worship will enter Hell in humiliation.”
In this verse, supplication is considered an act of worship, and those who reject it are likened to disbelievers.
And His (the Almighty’s) saying:
ูู ุงุฏูุนูููู ุฎููููุงู ูู ุทูู
ูุนุงู
And call upon Him in fear and in hope.
And His (the Almighty’s) saying:
ูู ุฅูุฐูฐุง ุณูุฃููููู ุนูุจูฐุงุฏูู ุนููููู ููุฅููููู ููุฑููุจู ุฃูุฌููุจู
And when My servants ask you concerning Me, indeed I am near. I respond to the invocation of the supplicant when he calls upon Me.
ุฏูุนูููุฉู ุงูุฏููฐุงุนู ุฅูุฐูฐุง ุฏูุนูฐุงูู ููููููุณูุชูุฌููุจููุง ููู ูู ููููุคูู
ููููุง ุจูู ููุนููููููู
ู ููุฑูุดูุฏูููู
The call of the caller when he calls upon Me, let them respond to Me and believe in Me, that they may be rightly guided.
And know that this verse indicates several matters:
The first is His (the Almightyโs) indirect invitation to His servants, asking them with the words:
ูู ุฅูุฐูฐุง ุณูุฃููููู ุนูุจูฐุงุฏูู ุนููููู ููุฅููููู ููุฑููุจู
And when My servants ask you concerning Me, indeed I am near.
The second is the emphasis on hastening the response, as He did not make the answer contingent upon the Prophet delivering it but rather said:
ููุฅููููู ููุฑููุจู
Indeed, I am near.
He did not say, “Say to them, ‘I am near.'”
The third is that this response is given immediately, as indicated by the conjunction “fa” (ูู), which suggests no delay between the request and the reply.
The fourth is the honour given to His servants by responding directly, which highlights the great status of prayer and its honour in His sight.
Imam al-Bฤqir (peace be upon him) said:
ููุงูู ุงููุจูุงููุฑู ุน ูู ูู ููุง ุชูู
ูููู ู
ููู ุงูุฏููุนูุงุกู ููุฅูููููู ู
ููู ุงูููููู ุจูู
ูููุงูู.
“Do not grow weary of supplicating, for it holds a special place with Allah.”
ูู ููุงูู ุน ููุจูุฑูููุฏู ุจููู ู
ูุนูุงููููุฉู ุจููู ููููุจู ูู ููุฏู ุณูุฃููููู ููุซูุฑูุฉู ุงููููุฑูุงุกูุฉู ุฃูููุถููู ุฃูู
ู ููุซูุฑูุฉู ุงูุฏููุนูุงุกู ููููุงูู ุน ููุซูุฑูุฉู ุงูุฏููุนูุงุกู ุฃูููุถููู ุซูู
ูู ููุฑูุฃู
And Imam al-Bฤqir (peace be upon him) also said to Abลซ Rayd ibn Muโฤwiya ibn Wahb, who asked him which is more virtuous, abundant recitation or abundant supplication, “Abundant supplication is superior.” He then recited the verse:
ูููู ู
ูฐุง ููุนูุจูุคูุง ุจูููู
ู ุฑูุจููู ูููู ููฐุง ุฏูุนูฐุงุคูููู
ู
Say: “My Lord would not care for you were it not for your supplication.”
The fifth point is that this verse indicates that Allah has no specific place, for if He did, He would not be near to every individual who calls upon Him.
The sixth point is His command for them to pray in the words:
ููููููุณูุชูุฌููุจููุง ููู
Let them respond to Me
which means: “Let them call upon Me.”
The seventh point is His command for them to believe in Him:
ูู ููููุคูู
ููููุง ุจูู
And let them believe in Me
And Imam al-แนขฤdiq (peace be upon him) said:
ูู ููููุชูุญูููููููุง ุฃููููู ููุงุฏูุฑู ุนูููู ุฅูุนูุทูุงุฆูููู
ู ู
ูุง ุณูุฃูููููู ููุฃูู
ูุฑูููู
ู ุจูุงุนูุชูููุงุฏูููู
ู ููุฏูุฑูุชููู ุนูููู ุฅูุฌูุงุจูุชูููู
ู.
And let them be certain that I am able to give them what they have asked for, and He commanded them to believe in His ability to answer their supplications.
This contains two benefits: the first is informing them of His attribute of power and the second is expanding their hope that they will receive their requests, achieve their desires, and attain their goals. For when a person knows that the one they are dealing with has the ability to fulfill their needs, it encourages them to engage with that person, whereas the opposite happens when they know the person is unable. This is why people tend to avoid dealing with those who are bankrupt.
The eighth benefit is the glad tidings that He has given them of guidance, which is the path leading to what is desired, as if He had promised them the answer to their supplications.
Similarly, the words of Imam Ja’far al-แนขฤdiq (peace be upon him):
ูู ู
ูุซููููู ูููููู ุงูุตููุงุฏููู ุฌูุนูููุฑู ุจููู ู
ูุญูู
ููุฏู ุน ู
ููู ุชูู
ููููู ุดูููุฆุงู ูู ูููู ููููููู ุฑูุถูู ููู
ู ููุฎูุฑูุฌู ู
ููู ุงูุฏููููููุง ุญูุชููู ููุนูุทูุงูู.
“Whoever desires something for the sake of Allah’s pleasure will not leave this world until it is granted to them.”
This narration is also reported from the Prophet (peace be upon him).
ูู ููุงูู ุน ุฅูุฐูุง ุฏูุนูููุชู ููุธูููู ุญูุงุฌูุชููู ุจูุงููุจูุงุจู.
“When you supplicate, think of your need as being at the door.”
Now, if one might ask, “We see many people supplicating to Allah, but He does not respond. What is the meaning of the verse, ‘I answer the supplication of the caller’?”
The answer is that the reason for the non-response is a failure to meet the conditions of supplication from the supplicant. This could be due to asking Allah (the Exalted) while not adhering to the etiquettes of supplication.
ูู ูุง ุฌุงู
ุน ูุดุฑุงุฆุทู ู ููุฏุนุงุก ุขุฏุงุจ ู ุดุฑูุท ูุง ุจุฏ ู
ููุง ุชุฃุชู ุฅู ุดุงุก ุงููู ุชุนุงูู.
And there are conditions for it, and supplication has etiquettes and conditions that must be fulfilled, which will be discussed, God willing.
Uthman ibn Isa narrated from those who reported from Abu Abd Allah (peace be upon him) who said,
ุฑูููู ุนูุซูู
ูุงูู ุจููู ุนููุณูู ุนูู
ูููู ุญูุฏููุซููู ุนููู ุฃูุจูู ุนูุจูุฏู ุงูููููู ููุงูู ููููุชู ุขููุชููููู ููู ููุชูุงุจู ุงูููููู ุฃูุทูููุจูููู
ูุง ูู ููุง ุฃูุฌูุฏูููู
ูุง ููุงูู ุน ู
ูุง [ูู ู
ูุง] ููู
ูุง ููููุชู ูููููู ุงูููููู ุนูุฒูู ูู ุฌูููู ุงุฏูุนููููู ุฃูุณูุชูุฌูุจู ููููู
ู ููููุฏูุนูููู ููููุง [ูู ููุง] ููุฑูู ุฅูุฌูุงุจูุฉู ููุงูู ุน ุฃู ููุชูุฑูู ุงูููููู ุฃูุฎููููู ููุนูุฏููู ููููุชู ููุง- ููุงูู ููููู
ู [ููู
ูู
ูู] ุฐููููู ููููุชู ููุง ุฃูุฏูุฑูู.
“I asked, ‘There are two verses in the Book of Allah I seek, but I do not find them.’ He asked, ‘What are they?’ I said, ‘The saying of Allah, the Exalted: ‘Call upon Me, I will respond to you,’ so we call upon Him but do not see a response.’ He said, ‘Do you think Allah breaks His promise?’ I replied, ‘No.’ He said, ‘Then why is that?’ I said, ‘I do not know.'”
ููููุงูู ุน ูู ูููููููู [ูููููููู] ุฃูุฎูุจูุฑููู ู
ููู ุฃูุทูุงุนู ุงูููููู ูููู
ูุง ุฃูู
ูุฑููู ุซูู
ูู ุฏูุนูุงูู ู
ููู ุฌูููุฉู ุงูุฏููุนูุงุกู ุฃูุฌูุงุจููู ููููุชู ูู ู
ูุง ุฌูููุฉู ุงูุฏููุนูุงุกู ููุงูู ุน ุชูุจูุฏูุฃู ููุชูุญูู
ูุฏู ุงูููููู ูู ุชูุฐูููุฑู ููุนูู
ููู ุนูููุฏููู ุซูู
ูู ุชูุดูููุฑููู ุซูู
ูู ุชูุตููููู ุนูููู ุงููููุจูููู ูู ุขูููู ุต ุซูู
ูู ุชูุฐูููุฑู ุฐููููุจููู ููุชูููุฑูู ุจูููุง ุซูู
ูู ุชูุณูุชูุบูููุฑู ุงูููููู [ุชูุณูุชูุบูููุฑู] ู
ูููููุง ููููุฐููู [ููููุฐูุง] ุฌูููุฉู ุงูุฏููุนูุงุกู.
Then Imam (peace be upon him) said, “But I will inform you: whoever obeys Allah in what He commands, then calls upon Him from the direction of supplication, He will answer him.” I asked, “What is the direction of supplication?” He replied, “You begin by praising Allah and remembering His blessings upon you, then you thank Him. Then you send blessings upon the Prophet and his family, and after that you acknowledge your sins and confess them, then seek forgiveness from Allah for them. This is the direction of supplication.”
ุซูู
ูู ููุงูู ุน ูู ู
ูุง ุงููุขููุฉู ุงููุฃูุฎูุฑูู ููููุชู ูููููู ุงูููููู ุนูุฒูู ูู ุฌูููู- ูู ู
ูฐุง ุฃูููููููุชูู
ู ู
ููู ุดูููโุกู ูููููู ููุฎููููููู ูู ูููู ุฎูููุฑู ุงูุฑููฐุงุฒูููููู ูู ุฅููููู ููุฃููููููู ูู ููุง ุฃูุฏูุฑูู ุฎููููุงู ููุงูู ุฃู ููุชูุฑูู ุงูููููู ุฃูุฎููููู ููุนูุฏููู ููููุชู ููุง ููุงูู ููููู
ู [ููู
ูู
ูู] ุฐููููู ููููุชู ููุง ุฃูุฏูุฑูู ููุงูู ุน ูููู ุฃูููู ุฃูุญูุฏูููู
ู ุงููุชูุณูุจู ุงููู
ูุงูู ู
ููู ุญูููููู ูู ุฃููููููููู ููู ุญูููููู [ุญูููููู] ููู
ู ูููููููู ุฑูุฌููู ุฏูุฑูููู
ุงู ุฅููููุง ุฃูุฎููููู ุนููููููู.
Then he said, “And what about the other verse?” I said, “The saying of Allah, the Exalted: ‘And whatever you spend, He will replace it, and He is the best of providers,’ and I spend, but I do not know the replacement.” He asked, “Do you think Allah breaks His promise?” I replied, “No.” He said, “Then why is that?” I replied, “I do not know.” He said, “If one of you earned money from a lawful source and spent it in the right place, no man would spend a dirham except that Allah would replace it.”
This shows that sometimes the reason for the non-response to a supplication is that one might ask for something that is not in their best interest, or it may cause harm to them or others. Indeed, no one calls upon Allah for what is in their best interest, except that He answers them. The supplicant must also condition this with their tongue or have the intention in their heart. Allah will certainly respond, if the benefit lies in it, or He may delay the answer if necessary.
The Benefit of Delay.
ูุงู ุงููู ุชุนุงูู- ูู ูููู ููุนูุฌูููู ุงููููฐูู ููููููฐุงุณู ุงูุดููุฑูู ุงุณูุชูุนูุฌูฐุงููููู
ู ุจูุงููุฎูููุฑู- ููููุถููู ุฅูููููููู
ู ุฃูุฌูููููู
ู.
Allah, the Exalted, says: “If Allah were to hasten for people the evil as they wish to hasten the good, their term would have been decreed.” (Qur’an 10:11)
ูู ููู ุฏูุนูุงุฆูููู
ู ุน ููุง ู
ููู ููุง ููุบููููุฑู ุญูููู
ูุชููู ุงููููุณูุงุฆููู.
And in his supplication, Imam Ali (peace be upon him) said: “O He who does not change His wisdom with means.”
Since knowledge of the unseen is concealed from the servant, and sometimes their rational mind is in conflict with their desires and imaginations, they may perceive something harmful as beneficial, and they may persist in asking Allah for it. If Allah were to hasten His response and grant it to them, they would undoubtedly perish.
This is a clear matter, self-evident, and frequently occurring. How often do we ask for something and later seek refuge from it, or seek refuge from something only to later ask for it?
ูู ุนูููู ููุฐูุง ุฎูุฑูุฌู ูููููู ุนูููููู ุน ุฑูุจูู ุฃูู
ูุฑู ุญูุฑูุตู ุงููุฅูููุณูุงูู ุนููููููู ููููู
ููุง ุฃูุฏูุฑููููู ููุฏูู ุฃููู ููู
ู ูููููู ุฃูุฏูุฑููููู.
In accordance with this, Imam Ali (peace be upon him) said: “How often does a person eagerly pursue something, but when they attain it, they wish they had never attained it.”
ู ููุงู ูููู ุชุนุงูู ูู ุนูุณููฐ ุฃููู ุชูููุฑููููุง ุดูููุฆุงู ูู ูููู ุฎูููุฑู ููููู
ู ูู ุนูุณููฐ ุฃููู ุชูุญูุจูููุง ุดูููุฆุงู ูู ูููู ุดูุฑูู ููููู
ู ูู ุงููููฐูู ููุนูููู
ู ูู ุฃูููุชูู
ู ููฐุง ุชูุนูููู
ูููู.
And suffice for you the saying of Allah, the Exalted: “And perhaps you hate something while it is good for you, or perhaps you love something while it is bad for you, and Allah knows, while you do not know.” (Qur’an 2:216)
Indeed, Allah, from His abundant generosity and vast blessings, does not respond to this request either because of His previous mercy for the servant, for He is the One whose mercy preceded His wrath, and He created it as an act of mercy for them and a means to reward them. He is the Self-Sufficient, and does not need His creation or their punishment.
Or because Allah knows, may He be exalted, that the true purpose of the servant’s supplication is the rectification of their condition.
Thus, what is requested may not be intended absolutely, but is conditioned by its benefit. This condition exists in the person’s intention, even if it is not explicitly mentioned by their tongue or even if it does not cross their mind during the prayer. It is like a foreigner who is taught a word they do not understand, or hears a word they mistakenly think indicates something, and then asks a knowledgeable person for it. The knowledgeable person will give them what they know they intend, not what the word appears to suggest. This is the meaning of a “mispronounced” prayer, which is not accepted by Allah as mentioned in some reports.
ููุฏู ููุฑูุฏู ุนููู ุฃูุจูู ุฌูุนูููุฑู ุงููุฌูููุงุฏู ุน ุฃูููููู ููุงูู ู
ูุง ุงุณูุชูููู ุฑูุฌูููุงูู ููู ุญูุณูุจู ูู ุฏูููู ููุทูู ุฅููููุง ููุงูู ุฃูููุถูููููู
ูุง ุนูููุฏู ุงูููููู ุนูุฒูู ูู ุฌูููู ุขุฏูุจูููู
ูุง ููุงูู ููููุชู ุฌูุนูููุชู ููุฏูุงูู ููุฏู ุนูููู
ูุชู ููุถููููู ุนูููุฏู ุงููููุงุณู ููู ุงููููุงุฏูู ูู ุงููู
ูุฌูุงููุณู ููู
ูุง ููุถููููู ุนูููุฏู ุงูููููู ุนูุฒูู ูู ุฌูููู ููุงูู ุน ุจูููุฑูุงุกูุฉู ุงููููุฑูุขูู ููู
ูุง ุฃูููุฒููู ูู ุฏูุนูุงุฆููู ุงูููููู ุนูุฒูู ูู ุฌูููู ู
ููู ุญูููุซู ููุง ููููุญููู ูู ุฐููููู ุฃูููู ุงูุฏููุนูุงุกู ุงููู
ูููุญูููู ููุง ููุตูุนูุฏู ุฅูููู ุงูููููู ุนูุฒูู ูู ุฌูููู.
If you say, “It has been reported from Imam Abu Ja’far al-Jawad (peace be upon him) that he said, ‘Two men are never equal in lineage and religion unless the one who is better in Allah’s eyes is the one who is more virtuous in conduct.’ I said, ‘May I be sacrificed for you, I understand his distinction among people in gatherings and councils, but what is his distinction before Allah, the Exalted?’ He replied, ‘In the recitation of the Qur’an as it was revealed, and in his supplication to Allah, the Exalted, without mispronunciation. This is because a mispronounced supplication does not ascend to Allah, the Exalted.'”
It is similar to the saying of Imam Al-Sadiq (peace be upon him):
ููู ุงูุตุงุฏู ุน- ููุญููู ููููู
ู ููุตูุญูุงุกู ุฅูุฐูุง ุฑูููููุชูู
ู ุนููููุง ููุฃูุนูุฑูุจููููุง.
“We are a people who are eloquent. If you narrate from us, make sure to use proper grammar.”
If the intended meaning of these two narrations is taken literally, we often see supplications being answered even when they are not grammatically correct. Moreover, we often observe righteous and pious people, whose supplications are likely to be answered, who do not know anything about grammar.
Additionally, if their supplication is not heard, it has no benefit and cannot be considered a command.
For then, its benefit would be nullified, and the command to make supplication would only be directed to the experts in grammar. Even grammarians may make mistakes in some supplications, due to the need for elision, implication, and omission. Their focus on humility and devotion during supplication, as well as their attention to Allah, may cause them to overlook the grammatical rules and structures of language. All of this contradicts the observable reality from the scholars and the clear teachings of the Imams (peace be upon them). They guided people on everything related to the well-being of the servants. They have provided many teachings on the etiquette and conditions of supplication, which you will find in this book, Insha’Allah. However, they did not mention grammar or knowledge of syntax in supplication. If that is not their intended meaning, what is the meaning of their guidance?
Know, may Allah support you, that since the reality of the situation contradicts the apparent meaning of these two narrations, people have resorted to interpreting them. Some have said that a mispronounced supplication refers to a person supplicating against themselves in a state of anger, resulting in harm. They have supported this interpretation by the verse of Allah:
ูููููู ููุนูุฌูููู ุงููููฐูู ููููููุงุณู ุงูุดููุฑูู ุงุณูุชูุนูุฌูุงููููู
ู ุจูุงููุฎูููุฑู ููููุถููู ุฅูููููููู
ู ุฃูุฌูููููู
ู
And if Allah were to hasten for people the evil they hasten for the good, their time would certainly have been ended. (Qur’an, 10:11)
The commentators explain that this means: “If Allah were to hasten the response to people’s supplications for harm when they call upon it in anger or frustrationโlike a person saying ‘May Allah remove me from among you’โthen their time would have come to an end.” However, Allah, in His wisdom, does not hasten their destruction, but He grants them respite until they repent.
Some have also said that a mispronounced supplication refers to a parent invoking harm upon their child in a moment of frustration. This is supported by the Prophet’s (peace be upon him) supplication: “O Allah, do not answer the supplication of a lover against their beloved.”
Some have said that it refers to the one who does not meet all the conditions, but this view is not conclusive. The introduction to the narration does not imply that, as the statement was made in praise of grammar.
The proper understanding is that when the first narration speaks of “mispronounced supplication,” it means that the supplication does not ascend to Allah in its mispronounced form. Allah does not respond to the mispronunciation but rather rewards the intention of the person making the supplication.
This can be understood from the example of a person who, when visiting the infallible, might say, “I testify that you were killed, wronged, and usurped,” with the first letter of the word incorrectly pronounced. It is evident that if this prayer were heard and pronounced incorrectly, we would rule that the person had committed apostasy and would have to face punishment. However, no one has ever ruled that way. This demonstrates that the supplication is not judged based on its literal form, especially when its intended meaning is different. It is also supported by the consensus of the scholars, may Allah elevate their ranks, that if a person accuses another with a word that does not fit the common understanding of slander, they would not be considered as having slandered the person and would not face the penalty, even if the word may be slanderous in other contexts. Therefore, it is clear that the grammatical form of the words in supplication is not a condition for its acceptance or for reward. However, it is a condition for the full virtue, perfection, and elevation of its rank.
This is what the Imam al-Jawad (peace be upon him) meant when he said: “Supplicate to Allah in a way that does not involve mispronunciation.” The praise is in that when the supplication is free of mispronunciation, the meaning is evident, and clear words with direct meanings are superior to words that require interpretation. This is why the literal meaning (haqiqah) is superior to metaphorical meaning (majaz), and clear expression (mubayyan) is preferable to ambiguous expression (mujmal).
Some have said that it refers to the one who does not meet all the conditions, but this view is not conclusive. The introduction to the narration does not imply that, as the statement was made in praise of grammar.
The proper understanding is that when the first narration speaks of “mispronounced supplication,” it means that the supplication does not ascend to Allah in its mispronounced form. Allah does not respond to the mispronunciation but rather rewards the intention of the person making the supplication.
This can be understood from the example of a person who, when visiting the infallible, might say, “I testify that you were killed, wronged, and usurped,” with the first letter of the word incorrectly pronounced. It is evident that if this prayer were heard and pronounced incorrectly, we would rule that the person had committed apostasy and would have to face punishment. However, no one has ever ruled that way. This demonstrates that the supplication is not judged based on its literal form, especially when its intended meaning is different. It is also supported by the consensus of the scholars, may Allah elevate their ranks, that if a person accuses another with a word that does not fit the common understanding of slander, they would not be considered as having slandered the person and would not face the penalty, even if the word may be slanderous in other contexts. Therefore, it is clear that the grammatical form of the words in supplication is not a condition for its acceptance or for reward. However, it is a condition for the full virtue, perfection, and elevation of its rank.
This is what the Imam al-Jawad (peace be upon him) meant when he said: “Supplicate to Allah in a way that does not involve mispronunciation.” The praise is in that when the supplication is free of mispronunciation, the meaning is evident, and clear words with direct meanings are superior to words that require interpretation. This is why the literal meaning (haqiqah) is superior to metaphorical meaning (majaz), and clear expression (mubayyan) is preferable to ambiguous expression (mujmal).
Moreover, it is more eloquent, and eloquence is desired in supplication, especially when it is transmitted from the Imams (peace be upon them), as it reflects the eloquence of the one from whom it is transmitted and highlights the virtue of the infallible.
Additionally, when the words are properly articulated, they do not cause discomfort to the listener, especially if the listener is grammatically knowledgeable. However, if the supplication is mispronounced, it causes discomfort and may even cause pain.
It is said that al-A’mash once heard a man speaking and mispronouncing his words, and he remarked, “Who is this speaking? My heart aches from it.”
It was narrated that a man asked another, “Will you sell this cloth?” and the other replied, “No, may Allah preserve you.” The first man said, “You should have said, ‘No, and may Allah preserve you,’ if you knew.”
It was also narrated that a man said to one of the elders, after asking him something, “No, and may Allah prolong your life.” The elder replied, “I have never seen a ‘waw’ in a better position than this one.”
ูููููููู ุน ุฅูููู ุงูุฏููุนูุงุกู ุงููู
ูููุญูููู ููุง ููุตูุนูุฏู ุฅูููู ุงูููููู
His saying (peace be upon him): “The mispronounced supplication does not ascend to Allah.”
This means that a mispronounced supplication does not ascend to Allah in the way it was pronounced, as it is witnessed by the angels, and the mispronunciation may alter its meaning. Instead, Allah responds to the intention and purpose of the supplicant.
This is supported by a narration from Muhammad ibn Ya’qub, who reported from Ali ibn Ibrahim, from his father, from al-Nawfali, from al-Sakuni, from Abu Abdullah (peace be upon him), who said that the Prophet (peace be upon him) stated:
ุฅูููู ุงูุฑููุฌููู ุงููุฃูุนูุฌูู
ูููู ู
ููู ุฃูู
ููุชูู ููููููุฑูุฃู ุงููููุฑูุขูู ุจูุนูุฌูู
ููููุฉู ููุชูุฑูููุนููู ุงููู
ูููุงุฆูููุฉู ุนูููู ุนูุฑูุจููููุชููู.
“A non-Arab man from my nation recites the Qur’an with an accent, and the angels elevate it in its Arabic form.”
We also find in the supplications of the Ahl al-Bayt (peace be upon them) words whose meanings are not well known. This is quite common, as there are names, oaths, and requests whose full meanings may be unclear or ambiguous.
In supplication, we may ask Allah by His names and request things from Him while being unaware of the full meaning. No one has ever said that such a supplication, if not grammatically correct, would be rejected, even though the layman’s understanding of the mispronounced words might be greater than that of a grammarian who understands the meaning of the Arabic prayers but is unaware of their full interpretation and grammar. Yet, Allah rewards and compensates based on the intention behind the supplication.
ูููููููููู ุต ุงููุฃูุนูู
ูุงูู ุจูุงูููููููุงุชู
For He said (peace be upon him): “Actions are judged by intentions.”
This is a clear statement, as the reward is based on the intention, benefiting the supplicant even if the outward action may not be correct.
ูู ูููููููู ุต ูููููุฉู ุงููู
ูุคูู
ููู ุฎูููุฑู ู
ููู ุนูู
ููููู
And He said (peace be upon him): “The intention of the believer is better than his action.”
This is a direct indication that the reward lies in the intention, and thus the supplicant benefits even if the outward action (like the supplication) does not align perfectly.
ู ูููููููููู ุต ุฅูููู ุณูููู ุจูููุงูู ุนูููุฏู ุงูููููู ุดูููู
And He said (peace be upon him): “The ‘seen’ of Bilal is ‘sheen’ with Allah.”
This narration supports the idea that the value of actions lies in the intention and their sincerity, not just their outward form.
It is narrated that a man came to Amir al-Mu’minin (peace be upon him) and said: “O Commander of the Believers, Bilal was debating today with someone, and he was mispronouncing his words, while the other person was speaking correctly, and he was laughing at Bilal. Amir al-Mu’minin replied:
ููุง ุนูุจูุฏู ุงูููููู ุฅููููู
ูุง ููุฑูุงุฏู ุฅูุนูุฑูุงุจู ุงููููููุงู
ู ูู ุชููููููู
ููู ููุชููููููู
ู ุงููุฃูุนูู
ูุงูู ูู ุชูููุฐููุจูููุง ู
ูุง ููููููุนู ููููุงูุงู ุฅูุนูุฑูุงุจููู ูู ุชููููููู
ููู ููููููุงู
ููู ุฅูุฐูุง ููุงููุชู ุฃูููุนูุงูููู ู
ูููุญููููุฉู ุฃูููุจูุญู ููุญููู ูู ู
ูุง ุฐูุง ููุถูุฑูู ุจูููุงููุง ููุญููููู ููู ููููุงู
ููู ุฅูุฐูุง ููุงููุชู ุฃูููุนูุงูููู ู
ููููููู
ูุฉู ุฃูุญูุณููู ุชููููููู
ู ูู ู
ูููุฐููุจูุฉู ุฃูุญูุณููู ุชูููุฐููุจู.
“O Abdullah, the purpose of correcting speech and pronunciation is to improve actions and refine them. What good does it do someone to correct their speech if their actions are the worst kind of misdeeds? And what harm is there in Bilal’s mispronunciations when his actions are upright and refined?”
This narration confirms that mispronunciations can affect both speech and actions, but the harm lies in misdeeds, not in the pronunciation itself.
As for the second narration, it refers to legal rulings.
And this is like the saying of the Prophet (peace be upon him):
ูู ููุฐูุง ู
ูุซููู ูููููู ุงููููุจูููู ุต- ุฑูุญูู
ู ุงูููููู [ููุถูุฑู ุงูููููู] ู
ููู ุณูู
ูุนู ู
ูููุงููุชูู ููููุนูุงููุง ูู ุฃูุฏููุงููุง ููู
ูุง ุณูู
ูุนูููุง ููุฑูุจูู ุญูุงู
ููู ุนูููู
ู ููููุณู ุจูููููููู.
“May Allah have mercy on him who hears my words, retains them, and conveys them as he heard them. For perhaps one who conveys knowledge may not fully understand it.”
This narration emphasizes the importance of understanding and accurately conveying knowledge, as even when the words are heard and retained, they might not be fully understood.
And this is the saying of al-Sadiq (peace be upon him):
ูู ูููู ูููููู ุงูุตููุงุฏููู ุน ุฅูุฐูุง ุฑูููููุชูู
ู ุนููููุง ููุฃูุนูุฑูุจููููุง ููุฃูููู ุงููุฃูุญูููุงู
ู ุชูุชูุบููููุฑู ุจูุชูุบููููุฑู ุงููุฅูุนูุฑูุงุจู ููู ุงููููููุงู
ู.
“When you narrate from us, make sure to grammatically analyze it, for rulings change with the change of grammar in the speech.”
This statement highlights the significance of grammar in understanding and applying legal rulings.
You can also refer to the narration where the Prophet (peace be upon him) was asked about slaughtering a pregnant camel, cow, or sheep. When asked whether to discard or eat the fetus, he said: “Eat it if you wish, for the slaughter of the fetus is the same as the slaughter of its mother.”
Some people narrate the ruling with the verb “raise” (in the nominative case), meaning the slaughter of the mother suffices for the fetus, while others narrate it with “lower” (in the accusative case), meaning the fetus must be slaughtered separately. This shows how the meaning of the sentence can change based on the grammatical form used. Understanding this is an important aspect of deep comprehension and knowledge.
If one argues that it has become clear that Allah (Exalted is He) does not act against wisdom and that He does not change His wisdom based on means, and that what contradicts the interests (of the servant) is not done in response to supplication, while what aligns with the interests is done even without being requested, because Allah created mankind as an act of mercy and kindness, then what is the meaning of supplication if it has no benefit? The answer is multifaceted:
There is benefit after the prayer, but no benefit before it.
Al-Sadiq (peace be upon him) pointed out this in his saying to Mu’ayseer ibn Abd al-Aziz:
ูู ููุฏู ููุจูููู ุนูููู ุฐููููู ุงูุตููุงุฏููู ุน ููู ูููููููู ููู
ูููุณููุฑู ุจููู ุนูุจูุฏู ุงููุนูุฒููุฒู ููุง ู
ูููุณููุฑู ุงุฏูุนู ุงูููููู ูู ููุง ุชููููู ุฅูููู ุงููุฃูู
ูุฑู ููุฏู ููุฑูุบู ู
ููููู ุฅูููู ุนูููุฏู ุงูููููู ู
ูููุฒูููุฉู ููุง ุชูููุงูู ุฅููููุง ุจูู
ูุณูุฃูููุฉู ูู ูููู ุฃูููู ุนูุจูุฏุงู ุณูุฏูู ููุงูู ูู ููู
ู ููุณูุฃููู ููู
ู ููุนูุทู ุดูููุฆุงู ููุงุณูุฃููู ุชูุนูุทู ููุง ู
ูููุณููุฑู ุฅูููููู ููููุณู ููููุฑูุนู ุจูุงุจู ุฅููููุง ูููุดููู ุฃููู ููููุชูุญู ููุตูุงุญูุจููู.
“O Mu’ayseer, supplicate to Allah and do not say that the matter has already been settled. Indeed, there is a status with Allah that can only be attained through supplication. If a servant closes his mouth and does not ask, he will receive nothing. So ask, and you will be given, O Mu’ayseer. There is no door knocked upon except that it is about to be opened for its knocker.”
This narration emphasizes the importance of asking from Allah and not assuming that everything is predetermined. It reminds the believer that supplication opens doors of mercy and blessings.
Amr ibn Jumay’ reported from him (al-Sadiq) (peace be upon him):
ูู ุฑูููู ุนูู
ูุฑูู ุจููู ุฌูู
ูููุนู ุนููููู ุน ู
ููู ููู
ู ููุณูุฃููู ุงูููููู ู
ููู ููุถููููู ุงููุชูููุฑู.
“Whoever does not ask Allah from His bounty will become poor.”
This narration highlights that by not asking Allah for His blessings, a person may fall into poverty, both spiritually and materially.
And from Ali (peace be upon him):
ูู ุนููู ุนูููููู ุน ู
ูุง ููุงูู ุงูููููู ููููููุชูุญู ุจูุงุจู ุงูุฏููุนูุงุกู ูู ููุบููููู ุนููููู [ุนููููููู] ุจูุงุจู ุงููุฅูุฌูุงุจูุฉู.
“Allah would not open the door of supplication and close the door of response upon it.”
This narration assures that if Allah opens the door of supplication, He will certainly open the door of response as well.
And he (peace be upon him) said:
ูู ููุงูู ุน ู
ููู ุฃูุนูุทููู ุงูุฏููุนูุงุกู ููู
ู ููุญูุฑูู
ู ุงููุฅูุฌูุงุจูุฉู.
“Whoever is given the gift of supplication will not be deprived of the response.”
This emphasizes that Allah does not withhold His response from those who make supplications to Him, showing His mercy and generosity.
Secondly, supplication is an act of worship in itself, as it expresses submission and reliance on Allah, which is highly desired by Allah from His servants.
Allah, Exalted is He, said:
ูู ู
ูฐุง ุฎูููููุชู ุงููุฌูููู ูู ุงููุฅูููุณู ุฅููููฐุง ููููุนูุจูุฏูููู
“And I have not created jinn and humans except to worship Me.”
Worship in the language means subjugation; it is said that a path is ‘m’abbad’ (paved) because it is trampled upon frequently. In religious terminology, worship is the utmost form of submission and humility to the One being worshipped.
Worship involves deep humility and submission, which is the essence of what is desired in a supplicant’s relationship with Allah.
The Prophet (peace be upon him) said:
ูู ุนููู ุงููููุจูููู ุต ุฃูููููู ููุงูู ุงูุฏููุนูุงุกู ู
ูุฎูู ุงููุนูุจูุงุฏูุฉู
“Supplication is the essence of worship.”
This statement signifies the central importance of supplication in worship, as it encapsulates the deepest expression of a servant’s reliance on and devotion to Allah.
In what Allah the Exalted advised Jesus (peace be upon him), He said:
ูู ูููู
ูุง ููุนูุธู ุงูููููู ุชูุนูุงููู ุจููู ุนููุณูู ุน ููุง ุนููุณูู ุฃูุฐูููู ููู ููููุจููู ูู ุฃูููุซูุฑู ุฐูููุฑูู ููู ุงููุฎูููููุงุชู ูู ุงุนูููู
ู ุฃูููู ุณูุฑููุฑูู ุฃููู ุชูุจูุตูุจูุตู ุฅูููููู ูู ูููู ููู ุฐููููู ุญูููุงู ูู ููุง ุชููููู ู
ููููุชุงู.
“O Jesus, humble your heart to Me, increase your remembrance of Me in solitude, and know that My pleasure lies in your turning to Me. Be alive in this, and do not be dead.”
This emphasizes the importance of humbling oneself and constantly remembering Allah, especially in moments of solitude, to keep the heart alive and connected to Him.
Thirdly, it is narrated that the supplication of a believer is added to their deeds and they are rewarded for it in the Hereafter just as they would be rewarded for their actions.
Fourthly, the response to the supplication depends on what is beneficial: if it is beneficial to hasten the answer, it will be hastened; if the benefit is in delaying it, then the supplication will be delayed. The benefit of supplication, even when the objective is achieved, is the increase in reward due to patience during the waiting period. If there is harm in the response at a particular time, the reward will still be granted, or the harm will be averted by the supplication.
Abu Sa’id al-Khudri reported: The Messenger of Allah (peace be upon him) said:
ู
ูุง ุฑูููุงูู ุฃูุจูู ุณูุนููุฏู ุงููุฎูุฏูุฑูููู ููุงูู ููุงูู ุฑูุณูููู ุงูููููู ุต ู
ูุง ู
ููู ู
ูุคูู
ููู ุฏูุนูุง ุงูููููู ุณูุจูุญูุงูููู ูู ุชูุนูุงููู ุฏูุนูููุฉู ููููุณู ูููููุง ููุทููุนูุฉู ุฑูุญูู
ู ูู ููุง ุฅูุซูู
ู ุฅููููุง ุฃูุนูุทูุงูู ุงูููููู ุจูููุง ุฅูุญูุฏูู [ุฃูุญูุฏู] ุฎูุตูุงุฆู ุซูููุงุซู ุฅูู
ููุง ุฃููู ููุนูุฌูููู ุฏูุนูููุชููู ูู ุฅูู
ููุง ุฃููู ููุคูุฎููุฑู ูููู ูู ุฅูู
ููุง ุฃููู ููุฏูููุนู ุนููููู ู
ููู ุงูุณูููุกู ู
ูุซูููููุง ููุงูููุง ููุง ุฑูุณูููู ุงูููููู ุฅูุฐููู ููููุซูุฑู- ููุงูู ุงูููููู [ุฃูุซุฑูุง] ุฃูููุซูุฑู.
“There is no believer who supplicates to Allah with a supplication that does not contain severing ties of kinship or a sin, except that Allah will grant him one of three things: either He will hasten the answer, or He will delay it for him, or He will avert an evil of similar nature. They said, ‘O Messenger of Allah, then we should increase our supplications.’ He replied, ‘Increase [your supplications], and Allah will give you even more.'”
This narration teaches that no supplication made by a believer that is free from harm or sin is wasted. Allah will either grant the supplication, delay it for a better time, or avert harm.
In the narration of Anas ibn Malik, it was said:
ูู ููู ุฑูููุงููุฉู ุฃูููุณู ุจููู ู
ูุงูููู ุฃูููุซูุฑู ูู ุฃูุทูููุจู ุซูููุงุซู ู
ูุฑููุงุชู.
“It is more and better [to ask] three times.”
The narration suggests that repeating supplications three times is better, as it shows sincerity and persistence in seeking Allahโs mercy and blessings.
And from Amir al-Mu’minin (peace be upon him):
ูู ุนููู ุฃูู
ููุฑู ุงููู
ูุคูู
ูููููู ุน ุฑูุจููู
ูุง ุฃูุฎููุฑูุชู ุนููู ุงููุนูุจูุฏู ุฅูุฌูุงุจูุฉู ุงูุฏููุนูุงุกู ููููููููู
“Sometimes the answer to a servant’s supplication is delayed.”
This highlights that there might be wisdom in the delay of the answer to a supplication, for Allah knows what is best for His servant.
The fifth reason is that the delay in the answer to the servant’s supplication is for the sake of his increased righteousness and greater rank in the sight of Allah, the Exalted. Indeed, Allah delays the answer because He loves to hear the supplicant’s voice.
ุฑูููู ุฌูุงุจูุฑู ุจููู ุนูุจูุฏู ุงูููููู ููุงูู ููุงูู ุงููููุจูููู ุต ุฅูููู ุงููุนูุจูุฏู ููููุฏูุนูู ุงูููููู ูู ูููู ููุญูุจูููู ููููููููู ููุฌูุจูุฑูุฆูููู ุงููุถู ููุนูุจูุฏูู ููุฐูุง ุญูุงุฌูุชููู ูู ุฃูุฎููุฑูููุง ููุฅููููู ุฃูุญูุจูู ุฃููู ููุง ุฃูุฒูุงูู ุฃูุณูู
ูุนู ุตูููุชููู ูู ุฅูููู ุงููุนูุจูุฏู ููููุฏูุนูู ุงูููููู ุนูุฒูู ูู ุฌูููู ูู ูููู ููุจูุบูุถููู- ููููููููู ููุง ุฌูุจูุฑูุฆูููู ุงููุถู ููุนูุจูุฏูู ููุฐูุง ุญูุงุฌูุชููู ูู ุนูุฌููููููุง ููุฅููููู ุฃูููุฑููู ุฃููู ุฃูุณูู
ูุนู ุตูููุชููู.
Jabir ibn Abdullah reported: The Prophet (peace be upon him) said: “A servant calls upon Allah while He loves him, and Allah says to Jibril, ‘Fulfill the need of My servant and delay it, for I love to keep hearing his voice.’ But when the servant calls upon Allah while He dislikes him, Allah says, ‘Fulfill the need of My servant and hasten it, for I dislike hearing his voice.'”
This narration reflects the profound wisdom behind the delay or hastening of the response to supplication, as it is directly related to the closeness of the servant to Allah and His love for them.
**Note**: If you find yourself receiving the answer to your supplication, do not become overly proud or believe that your supplication was answered merely due to your righteousness or purity. Perhaps you are among those whom Allah dislikes, and the answer could be a trial for you. On the Day of Judgment, it may be said to you, “Did you not call upon Me, even though you were deserving of being turned away?”
Instead, your focus should be on gratitude and increasing in good deeds, as Allah has extended His grace and mercy to you. Ask Allah to make the hastening of the answer a sign of His kindness and a gentle mercy for you. You should pray for increased gratitude for the blessing of having your supplication answered, a favor you are not deserving of, for Allah alone is worthy of such grace. Furthermore, ensure that this answer is not a form of entrapment, and keep praising Allah and seeking forgiveness. Praise Him if the reason for your answer was His mercy, and seek forgiveness if the response was due to a test or His displeasure.
If you do not see the effects of the response to your supplication, do not despair, and extend your hope in the generosity of your Lord. Perhaps the answer has been delayed because Allah loves to hear your supplication and voice. So, persist in making supplications.
Firstly, do this to earn a share of the reward for supplication, as the Prophet (peace be upon him) said:
ุฑูุญูู
ู ุงูููููู ุนูุจูุฏุงู ุทูููุจู ู
ููู ุงูููููู ุดูููุฆุงู [ุญูุงุฌูุฉู] ููุฃูููุญูู ุนููููููู.
May Allah have mercy on a servant who requests something from Allah and persists in His supplication.
Secondly, continue praying to align with the love of Allah, as He has delayed the answer because He loves to hear your voice. Therefore, do not stop calling out to Him.
Thirdly, by repeatedly asking in supplication, you may hasten the fulfillment of your need. Control your soul, which is inclined to fear Allah, and purify your intentions.
Say to yourself: “Perhaps my supplication was not answered because it is being blocked, or because my deeds are not being raised to Him by the angels due to my numerous sins or the injustices I have committed, or perhaps my heart is hard, distracted, or my thoughts are not pure concerning my Lord. All these are barriers to the acceptance of my supplication, as will be explained further. Or perhaps this favor is something I am not worthy of, and if I were worthy, the Generous and Merciful would have poured it upon me without my asking.”
In this way, you come to realize that your situation is one of deficiency, and your status is that of a humble servant who has distanced himself from his Lord. This awareness fosters fear and humility, recognizing that you are in a position to strive for more, to purify your actions, and to increase your sincerity in supplication.
His flaws and sins have driven him away, his actions have held him back, his desires have confined him, and his burdens have weighed him down. He has been prevented from running in the race of those who strive, hindered from ascending to the ranks of the successful.
Realise that with this distance and lowliness in front of your Lord, weighed down by your burdens, lagging behind the pioneers, and separated from the abandoned ones, if you remain passive and silent, failing to seek the help of your Lord and sluggish in your pursuit of His guidance, the devil is likely to seize the opportunity to catch you in his claws, trapping you in his snares, and you will not be able to escape, becoming one of the wretched who are tormented.
Rather, you should seek His help often, cry out to Him before you get caught in the traps. Keep knocking on the door, perhaps the veil will be lifted from you. Say with a tongue of shame and humility in your private conversation with the King, the Almighty:
ุฅููู ูู ุณูุฏู ูู ู
ููุงู ุฅูู ูุงู ู
ุง ุทูุจุชู ู
ู ุฌูุฏู ู ุณุฃูุชู ู
ู ูุฑู
ู ุบูุฑ ุตุงูุญ ูู ูู ุฏููู ู ุฏููุงู ูู ุฅูู ุงูู
ุตูุญุฉ ูู ูู ู
ูุน ุฅุฌุงุจุชู ูุฑุถูู ู
ููุงู ุจูุถุงุฆู ู ุจุงุฑู ูู ูู ูุฏุฑุชู ุญุชูู ูุง ุฃุญุจ ุชุนุฌูู ู
ุง ุฃุฎูุฑุช ู ูุง ุชุฃุฎูุฑ ู
ุง ุนุฌููุช ู ุงุฌุนู ููุณู ุฑุงุถูุฉ ู
ุทู
ุฆูุฉ ุจู
ุง ูุฑุฏ ุนูู ู
ูู ู ุฎุฑ ูู ู ุงุฌุนูู ุฃุญุจ ุฅูู ู
ู ุบูุฑู ู ุขุซุฑ ุนูุฏู ู
ู
ุง ุณูุงู.
My Lord, my Master, and my Sovereign, if what I have requested from Your generosity and asked from Your bounty is not good for my religion or my worldly affairs, and the best interest for me is in the withholding of my request, then content me, my Lord, with Your decree and bless me in Your power. Let me neither wish for the hastening of what You have delayed nor the delaying of what You have hastened. Make my soul content and at peace with whatever You choose for me, and let it be more beloved to me than anything else and preferred above all else.
And if the reason for Your withholding my answer and turning away from my request is my many sins and mistakes, then I turn to You, my Lord, asking intercession through my Prophet Muhammad, and through the pure and purified family of his house.
My masters, with Your richness of mercy, and my poverty towards You, for I am Your servant, and the servant only asks from his master. To whom then will we turn when we depart from You? And where shall we go from Your door? You are the One whom neither withholding nor giving can harm, and You are the Most Generous of the generous, the Most Merciful of the merciful.
Then remember what Ali ibn al-Husayn, Zayn al-Abidin, may peace be upon him, said in his supplication. Reflect on the depths of his hope in Allah, as he said:
ุฅููู ูู ุนูุฒููุชููู ูู ุฌูููุงูููู ูููู ููุฑููููุชูููู ููู ุงููุฃูุตูููุงุฏู ูู ู
ูููุนูุชูููู ุณูููุจููู ู
ููู ุจููููู ุงููุฃูุดูููุงุฏู ูู ุฏูููููุชู ุนูููู ููุถูุงุฆูุญูู ุนูููููู ุงููุนูุจูุงุฏู ูู ุฃูู
ูุฑูุชู ุจูู ุฅูููู ุงููููุงุฑู ูู ุญูููุชู ุจูููููู ูู ุจููููู ุงููุฃูุจูุฑูุงุฑู ู
ูุง ููุทูุนูุชู ุฑูุฌูุงุฆูู ู
ููููู ูู ููุง ุตูุฑูููุชู ุชูุฃูู
ููููู ููููุนููููู ุนููููู ูู ููุง ุฎูุฑูุฌู ุญูุจูููู ุนููู ููููุจูู ุฃูููุง ููุง ุฃูููุณูู ุฃูููุงุฏููููู ุนูููุฏูู ูู ุณูุชูุฑููู ุนูููููู ููู ุฏูุงุฑู ุงูุฏููููููุง ูู ุญูุณููู ุตููููุนููู ุฅูููููู.
My Lord, by Your might and majesty, even if You were to bind me in chains, prevent me from Your mercy in front of all witnesses, expose my faults to the eyes of Your servants, order me to the fire, and separate me from the righteous, I would not cut off my hope in You. Nor would I turn my aspirations away from Your forgiveness, and Your love would never leave my heart. I will never forget Your favours upon me, Your veiling of my faults in this world, and Your good treatment towards me.
With this, extend your hope, so that the side of fear does not dominate you and lead to despair. Remember, only the lost are those who despair of the mercy of their Lord. Do not let hope alone lead you to delusion and foolishness.
The Messenger of Allah, peace be upon him, said,
ููุงูู ุฑูุณูููู ุงูููููู ุต ุงูููููููุณู ุฏูุงูู ููููุณููู ูู ุนูู
ููู ููู
ูุง ุจูุนูุฏู ุงููู
ูููุชู- ูู ุงููุฃูุญูู
ููู ูู ุงููุนูุงุฌูุฒู ู
ููู ุฃูุชูุจูุนู ููููุณููู ููููุงููุง ูู ุชูู
ููููู ุนูููู ุงูููููู ุงููู
ูุบูููุฑูุฉู.
“The wise person is he who holds himself accountable and works for what comes after death. The fool is he who follows his desires and hopes for forgiveness from Allah without effort.”
It is narrated from them that the believer is like a bird, having two wings: one of hope and the other of fear.
And Luqman said to his son,
ููููุงูู ููููู
ูุงูู ููุงุจููููู ููุงู
ูุงูู [ู
ูุงุซูุงูู] ููุง ุจูููููู ูููู ุดูููู ุฌููููู ุงููู
ูุคูู
ููู ููููุฌูุฏู ุนูููู ููููุจููู ุณูุทูุฑูุงูู ู
ููู ูููุฑู ูููู ููุฒูููุง ููู
ู ููุฑูุฌูุญู ุฃูุญูุฏูููู
ูุง ุนูููู ุงููุขุฎูุฑู ู
ูุซูููุงูู ุญูุจููุฉู ู
ููู ุฎูุฑูุฏููู: ุฃูุญูุฏูููู
ูุง ุงูุฑููุฌูุงุกู ููุงููุขุฎูุฑู ุงููุฎููููู.
“O my son, if the heart of the believer were opened, you would find on his heart are two lines of light, and if we were to weigh them, neither would outweigh the other by even the weight of a mustard seed. One is hope, and the other is fear.
“
[/tradition]
p>
Yes, in the case of illness, especially the illness of death, hope should outweigh fear, as is reported from them, peace be upon them.
Munaajat to Remove Poverty and Hardships
ูุง ู
ู ูุฑู ู
ุง ูู ุงูุถู
ูุฑ ู ูุณู
ุน
O You who sees what is hidden in the heart and hears
ุฃูุช ุงูู
ุนุฏ ููู ู
ุง ูุชููุน
You are the one destined for all that is anticipated
ูุง ู
ู ูุฑุฌู ููุดุฏุงุฆุฏ ูููุง
O You who is hoped for in all hardships
ูุง ู
ู ุฅููู ุงูู
ุดุชูู ู ุงูู
ูุฒุน
O You to whom all complaints and appeals are directed
ูุง ู
ู ุฎุฒุงุฆู ู
ููู ูู ููู ูููู
O You whose treasures of dominion are in Your command “Be”
ุงู
ูู ูุฅู ุงูุฎูุฑ ุนูุฏู ุฃุฌู
ุน
Grant, for all good is with You
ู
ุง ูู ุณูู ููุฑู ุฅููู ูุณููุฉ
I have nothing but my poverty towards You as a means
ุจุงูุงูุชูุงุฑ ุฅููู ููุฑู ุฃุฏูุน
Through my neediness to You, I push away my poverty
ู
ุง ูู ุณูู ูุฑุนู ูุจุงุจู ุญููุฉ
I have nothing but my knocking at Your door as a way
ู ูุฆู ุฑุฏุฏุช ูุฃู ุจุงุจ ุฃูุฑุน
And if You turn me away, which door shall I knock upon?
ู ู
ู ุงูุฐู ุฃุฏุนู ู ุฃูุชู ุจุงุณู
ู
Who shall I call upon and cry out in His name?
ุฅู ูุงู ูุถูู ุนู ูููุฑ ูู
ูุน
If Your grace prevents a poor one from receiving?
ุญุงุดุง ูู
ุฌุฏู ุฅู ุชููุท ุนุงุตูุง
Far from Your glory, would You make one despairing of You?
ู ุงููุถู ุฃุฌุฒู ู ุงูู
ูุงูุจ ุฃูุณุน
For Your favour is more abundant, and Your gifts are wider
ุฃุฌูู ุนู ุชุนุฐูุจ ู
ุซูู ุนูู ุฐูุจู
Your majesty prevents the torment of one like me for my sins
ู ูุง ูุงุตุฑ ูู ุบูุฑ ูุตุฑู ูุง ุฑุจ
And I have no helper except Your help, O Lord
ุฃูุง ุนุจุฏู ุงูู
ุญููุฑ ูู ุนุธู
ุดุฃููู
I am Your servant, humiliated in the greatness of Your majesty
ู
ู ุงูู
ุงุก ูุฏ ุฃูุดุฃุช ุฃุตูู ู ุชุฑุจ
From water, You created my origin and from clay
ู ูููุชูู ู
ู ุธูุฑ ุขุฏู
ูุทูุฉ
And You transported me from the back of Adam as a sperm
ุฃุญุฏุฑ ูู ูุนุฑ ุฌุฑูุญ ู
ู ุงูุตูุจ
I descended in the deep womb as a drop of fluid
ู ุฃุฎุฑุฌุชูู ู
ู ุถูู ูุนุฑ ุจู
ููู
And You brought me out of the tight depths by Your grace
ู ุฅุญุณุงููู
ุฃููู ู
ู ุงููุงุณุน ุงูุฑุญุจ
And Your kindness is more beloved to me than the wide, expansive world
ูุญุงุดุงู ูู ุชุนุธูู
ุดุฃูู ู ุงูุนูู
Far is it from You, in magnifying Your status and highness
ุชุนุฐุจ ู
ุญููุฑุง ุจุฅุญุณุงููู
ุฑุจู
To torment the humiliated with Your kindness, my Lord
ูุฃูุง ุฑุฃููุง ูู ุงูุฃูุงู
ู
ุนุธู
ุง
For we have seen among mankind one who is exalted
ูุฎูู ุนู ุงูู
ุญููุฑ ูู ุงูุญุจุณ ู ุงูุถุฑุจ
He abandons the humiliated in imprisonment and beating
ู ุฃุฑูุฏู ู
ุงูุง ู ูู ุดุงุก ูุชูู
And grants him wealth, and if He wished, He would have killed him
ููุทุนู ุจุงูุณูู ุฅุฑุจุง ุนูู ุฅุฑุจ
He would have cut him into pieces with the sword
ู ุฃูุถุง ุฅุฐุง ุนุฐุจุช ู
ุซูู ู ุทุงุฆุนุง
And also if You torment one like me willingly
ุชูุนู
ู ูุงูุนูู ู
ูู ูู
ู ุชุญุจู
You grant him comfort, and forgiveness from You is for whomever You love
ูู
ุง ูู ุฅูุง ูู ูู
ูุฐ ุฑุฃูุชู
It is only for me, for since I saw Him
ููู
ุดูู
ุฉ ุฃุนุฏุฏุชู ุงูู
ุญู ููุฐูุจ
You have a trait I have prepared for the forgiveness of sins
ู ุฃุทู
ุนุชูู ูู
ุง ุฑุฃูุชู ุบุงูุฑุง
And You have made me hopeful as I saw You forgiving
ู ููุงุจ ูุฏ ุณู
ูุช ููุณู ูู ุงููุชุจ
And You, the Bestower, have named Yourself in the scriptures
ูุฅู ูุงู ุดูุทุงูู ุฃุนุงู ุฌูุงุฑุญู
And if my devil aided my limbs
ุนุตุชูู
ูู
ู ุชูุญูุฏูู
ู
ุง ุฎูุง ููุจู
They disobeyed You, but from Your Oneness, my heart remains pure
ูุชูุญูุฏูู
ููู ู ุขู ู
ุญู
ุฏ
And Your Oneness is in it, and the family of Muhammad
ุณููุชู
ุจู ูู ุญุจุฉ ุงูููุจ ู ุงููุจ
You dwell in it, in the heart and the core of my being
ู ุฌูุฑุงููู
ูุฐุง ุงูุฌูุงุฑุญ ูููุง
And Your neighbors, these limbs are all Your companions
ู ุฃูุช ููุฏ ุฃูุตูุช ุจุงูุฌุงุฑ ุฐู ุงูุฌูุจ
And You have commanded kindness to the neighbor, the one beside you
ู ุฃูุถุง ุฑุฃููุง ุงูุนุฑุจ ุชุญู
ู ูุฒูููุง
And also, we have seen the Arabs protect their guest
ู ุฌูุฑุงููุง ุงูุชุงุจุนูู ู
ู ุงูุฎุทุจ
And their neighbors, the followers, from harm
ููู
ูุง ุฃุฑุฌู ููู ูุง ุบุงูุฉ ุงูู
ูู
Why should I not have hope in You, O ultimate wish?
ุญู
ุง ู
ุงูุนุง ุฅู ุตุญ ูุฐุง ู
ู ุงูุนุฑุจ
A protector, preventing harm, if this is true according to the Arabs
And you should, with the delay of the response, be content with Allah’s decree, and consider the lack of response as a form of goodness. What happens to you is precisely what is best for you, as it is the utmost surrender to Allah’s will and His right upon you.
It has been narrated from the Messenger of Allah (PBUH) that he said:
ููุฅูููููู ุฑููููู ุนููู ุฑูุณูููู ุงูููููู ุต ุฃูููููู ููุงูู ููุง ุชูุณูุฎูุทููุง ููุนูู
ู ุงูููููู ูู ููุง ุชูููุชูุฑูุญููุง ุนูููู ุงูููููู ูู ุฅูุฐูุง ุงุจูุชููููู ุฃูุญูุฏูููู
ู ููู ุฑูุฒููููู ูู ู
ูุนููุดูุชููู ููููุง ููุญูุฏูุซูููู ุดูููุฆุงู ููุณูุฃููููู- ููุนูููู ููู ุฐููููู ุญูุชููููู ูู ููููุงูููู ูู ูููููู ูููููููู ุงููููููู
ูู ุจูุฌูุงูู ู
ูุญูู
ููุฏู ูู ุขูููู ุงูุทูููููุจูููู ุฅููู ููุงูู ู
ูุง ููุฑูููุชููู ู
ููู ุฃูู
ูุฑูู ููุฐูุง ุฎูููุฑุงู ููู ูู ุฃูููุถููู ููู ุฏููููู ููุตูุจููุฑูููู ุนููููููู ูู ูููููููู ุนูููู ุงุญูุชูู
ูุงูููู ูู ููุดููุทูููู ุจูุซููููููู ูู ุฅููู ููุงูู ุฎูููุงูู ุฐููููู ุฎูููุฑุงู ููู- ููุฌูุฏู ุนูููููู ุจููู ูู ุฑูุถููููู ุจูููุถูุงุฆููู ุนูููู ููููู ุญูุงูู ูููููู ุงููุญูู
ูุฏู.
Do not be displeased with Allah’s blessings, and do not make demands upon Allah. And when any of you is tested with his provision and livelihood, do not change anything in what you ask. For perhaps in that is your destruction and demise. But say, “O Allah, by the dignity of Muhammad and his pure family, if what I dislike in this matter is better for me and superior in my religion, then grant me patience, make me strong to bear it, and make it light upon me. And if the opposite of this is better for me, then grant me that and make me content with Your decree in all circumstances. To You belongs the praise.”
It is narrated from Al-Sadiq (A) regarding what Allah revealed to Moses (A):
ู
ูุง ุฑููููู ุนููู ุงูุตููุงุฏููู ูููู
ูุง ุฃูููุญูู ุงูููููู ุฅูููู ู
ููุณูู ุจููู ุนูู
ูุฑูุงูู ุน ููุง ู
ููุณูู ู
ูุง ุฎูููููุชู ุฎููููุงู ุฃูุญูุจูู ุฅูููููู ู
ููู ุนูุจูุฏููู ุงููู
ูุคูู
ููู- ูู ุฅููููู ุฅููููู
ูุง ุงุจูุชูููููุชููู ููู
ูุง ูููู ุฎูููุฑู ูููู ูู ุฃูุนูุงููููู ููู
ูุง ูููู ุฎูููุฑู ูููู ูู ุฃูููุง ุฃูุนูููู
ู ุจูู
ูุง ููุตูููุญู ุนูุจูุฏูู ุนููููููู ููููููุตูุจูุฑู ุนูููู ุจูููุงุฆูู ูู ููููุดูููุฑู ุนูููู ููุนูู
ูุงุฆูู ุฃูุซูุจูุชููู ููู ุงูุตููุฏูููููููู ุนูููุฏูู ุฅูุฐูุง ุนูู
ููู ุจูุฑูุถูุงุฆูู ูู ุฃูุทูุงุนู ุฃูู
ูุฑูู.
“O Moses, I have not created a creation more beloved to Me than My believing servant. And I only test him for what is better for him, and I grant him relief for what is better for him. And I know what benefits My servant best. Let him be patient with My trial and grateful for My blessings. I will place him among the truthful ones when he acts in accordance with My will and obeys My command.”
And from Amir al-Mu’minin (A), it is narrated that Allah, the Exalted, said from above His Throne:
ูู ุนููู ุฃูู
ููุฑู ุงููู
ูุคูู
ูููููู ุน ููุงูู ููุงูู ุงูููููู ุนูุฒูู ูู ุฌูููู ู
ููู ูููููู ุนูุฑูุดููู ููุง ุนูุจูุงุฏูู ุฃูุทููุนููููู ูููู
ูุง ุฃูู
ูุฑูุชูููู
ู ุจููู ูู ููุง ุชูุนููููู
ููููู ุจูู
ูุง ููุตูููุญูููู
ู ููุฅููููู ุฃูุนูููู
ู ุจููู ูู ููุง ุฃูุจูุฎููู ุนูููููููู
ู ุจูู
ูุตูุงููุญูููู
ู.
“O My servants, obey Me in what I have commanded you and do not instruct Me in what is good for you. For I know what is good for you, and I do not withhold the good from you.”
And from the Prophet (PBUH), it is narrated:
ูู ุนููู ุงููููุจูููู ุต ููุง ุนูุจูุงุฏู ุงูููููู ุฃูููุชูู
ู ููุงููู
ูุฑูุถูู ูู ุฑูุจูู ุงููุนูุงููู
ูููู ููุงูุทููุจููุจู ููุตูููุงุญู ุงููู
ูุฑูุถูู ุจูู
ูุง ููุนูููู
ููู ุงูุทููุจููุจู ูู ููุฏูุจููุฑููู ููุง ูููู
ูุง ููุดูุชูููููู ุงููู
ูุฑููุถู ูู ููููุชูุฑูุญููู ุฃูููุง ููุณููููู
ููุง ุงูููููู ุฃูู
ูุฑููู ุชูููููููุง ู
ููู ุงููููุงุฆูุฒูููู.
“O servants of Allah, you are like the sick and the Lord of the worlds is like the doctor. The healing of the sick is through what the doctor knows and administers, not by what the patient desires and proposes. Therefore, submit to Allah’s will and you will be among the successful ones.”
And from Al-Sadiq (A), it is narrated:
ูู ุนููู ุงูุตููุงุฏููู ุน ุนูุฌูุจูุชู ููููู
ูุฑูุกู ุงููู
ูุณูููู
ู ููุง ููููุถูู ุงูููููู [ูููู] ุจูููุถูุงุฆููู ุฅููููุง ููุงูู ุฎูููุฑุงู ููููุ ูู ุฅููู ููุฑููุถู ุจูุงููู
ูููุงุฑููุถู ููุงูู ุฎูููุฑุงู ูููู ูู ุฅููู ู
ููููู ู
ูุดูุงุฑููู ุงููุฃูุฑูุถู ูู ู
ูุบูุงุฑูุจูููุง ููุงูู ุฎูููุฑุงู ูููู.
I am amazed at the Muslim who does not accept Allah’s decree. It would have been better for him, even if he were to be cut with scissors, it would have been better for him, and even if he possessed the eastern and western parts of the earth, it would have been better for him.
And from him (AS), it is said that Allah, the Blessed and Exalted, warns His servant who hastens his provision,
ูู ุนููููู ุน ููููููู ุงูููููู ุณูุจูุญูุงูููู ููููุญูุฐูุฑู ุนูุจูุฏููู ุงูููุฐูู ููุณูุชูุจูุทูุฆู ุฑูุฒูููู ุฃููู ุฃูุบูุถูุจู ููุฃูููุชูุญู ุนููููููู ุจูุงุจุงู ู
ููู ุงูุฏููููููุง.
“Let him beware of making Me angry, for I may open to him a door to this world.”
And in what Allah, the Almighty, revealed to Dawud (AS):
ูู ูููู
ูุง ุฃูููุญูู ุงูููููู ุชูุนูุงููู ุฅูููู ุฏูุงููุฏู ู
ููู ุงููููุทูุนู ุฅูููููู ููููููุชููู ูู ู
ููู ุณูุฃูููููู ุฃูุนูุทูููุชููู ูู ู
ููู ุฏูุนูุงููู ุฃูุฌูุจูุชููู ูู ุฅููููู
ูุง ุฃูุคูุฎููุฑู ุฏูุนูููุชููู ูู ูููู ู
ูุนููููููุฉู ูู ููุฏู ุงุณูุชูุฌูุจูุชูููุง ูููู ุญูุชููู ููุชูู
ูู ููุถูุงุฆูู ููุฅูุฐูุง ุชูู
ูู ููุถูุงุฆูู ุฃูููููุฐูุชู ู
ูุง ุณูุฃููู ูููู ููููู
ูุธููููู
ู ุฅููููู
ูุง ุฃูุคูุฎููุฑู ุฏูุนูููุชููู ูู ููุฏู ุงุณูุชูุฌูุจูุชูููุง ูููู ุนูููู ู
ููู ุธูููู
ููู ุญูุชููู ููุชูู
ูู ููุถูุงุฆูู ูููู ุนูููู ู
ููู ุธูููู
ููู ููุถูุฑููุจู ููุซููุฑูุฉู ุบูุงุจูุชู ุนููููู ูู ุฃูููุง ุฃูุญูููู
ู ุงููุญูุงููู
ูููู.
“Whoever turns to Me, I will suffice him; whoever asks of Me, I will give him; and whoever calls upon Me, I will respond to him. However, I delay his supplication and it remains suspended, but I have already answered it for him until My decree is completed. When My decree is completed, I will fulfill what he has asked for. Tell the oppressed: ‘I only delay your supplication, but I have already answered it for you against the one who wronged you, until My decree is completed upon the one who wronged you, for reasons that are hidden from you, and I am the best of judges.'”
ุฅูู
ููุง ุฃููู ุชูููููู ููุฏู ุธูููู
ูุชู ุฑูุฌูููุง ููุฏูุนูุง ุนููููููู ููุชูููููู ููุฐููู ุจูููุฐููู ููุง ูููู ูู ููุง ุนููููููู ูู ุฅูู
ููุง ุฃููู ุชูููููู ูููู ุฏูุฑูุฌูุฉู ููู ุงููุฌููููุฉู ููุง ุชูุจูููุบูููุง ุนูููุฏูู ุฅููููุง ุจูุธูููู
ููู ูููู ููุฃููููู ุฃูุฎูุชูุจูุฑู ุนูุจูุงุฏูู ููู ุฃูู
ูููุงููููู
ู ูู ุฃูููููุณูููู
ู ูู ุฑูุจููู
ูุง ุฃูู
ูุฑูุถูุชู ุงููุนูุจูุฏู ูููููููุชู ุตูููุงุชููู ูู ุฎูุฏูู
ูุชููู ูู ููุตูููุชููู ุฅูุฐูุง ุฏูุนูุงููู ููู ููุฑูุจูุชููู ุฃูุญูุจูู ุฅูููููู ู
ููู ุตูููุงุฉู ุงููู
ูุตููููููู ูู ููุฑูุจููู
ูุง ุตููููู ุงููุนูุจูุฏู ููุฃูุถูุฑูุจู ุจูููุง ููุฌููููู ูู ุฃูุญูุฌูุจู ุนููููู ุตูููุชููู ุฃู ุชูุฏูุฑูู ู
ููู ุฐููููู ููุง ุฏูุงููุฏู ุฐููููู ุงูููุฐูู ููููุซูุฑู ุงููุงููุชูููุงุชู ุฅูููู ุญูุฑูู
ู ุงููู
ูุคูู
ูููููู ุจูุนููููู ุงููููุณููู ูู ุฐููููู ุงูููุฐูู ุญูุฏููุซูุชููู ููููุณููู ูููู ูููููู ุฃูู
ูุฑุงู ููุถูุฑูุจู ููููู ุงููุฃูุนูููุงูู ุธูููู
ุงู.
Either you have wronged a man and he has called upon you, and this will be rectified between you both, with neither gain nor loss on your part, or it is that you have a rank in Paradise that you cannot attain except through his wrongdoing toward you. I test My servants in their wealth and themselves, and sometimes I cause illness to My servant, so his prayers decrease, his service reduces, and his voice becomes more fervent when he calls upon Me in his distress. This is dearer to Me than the prayers of those who regularly pray. And sometimes My servant prays, and I strike his face with it, and I withhold his voice from Me. Do you know who this is, O Dawud? It is the one who often looks upon the sanctities of the believers with the eye of sin, and it is the one whose soul whispers…
ุจูู
ูููุงู
ูุนู ู
ููู ููุงุฑู ุซูู
ูู ุณููููุทูุชู ุนูููููููู
ู ู
ูููุจููุฎุงู ููููู
ู ููููููู ููุง ุฃููููู ุงููููุงุฑู ููุฐูุง ููููุงูู ุงูุณูููููุทู ููุงุนูุฑูููููู ููู
ู ุฑูููุนูุฉู ุทููููููุฉู ูููููุง ุจูููุงุกู ุจูุฎูุดูููุฉู ููุฏู ุตููููุงููุง ุตูุงุญูุจูููุง ููุง ุชูุณูุงููู ุนูููุฏูู ููุชููููุง ุญูููู [ุญูููุซู] ููุธูุฑูุชู ููู ููููุจููู ููููุฌูุฏูุชููู- ุฅููู ุณููููู
ู ู
ููู ุงูุตููููุงุฉู ูู ุจูุฑูุฒูุชู ูููู ุงู
ูุฑูุฃูุฉู ูู ุนูุฑูุถูุชู ุนููููููู ููููุณูููุง ุฃูุฌูุงุจูููุง ูู ุฅููู ุนูุงู
ููููู ู
ูุคูู
ููู ุฎูุงุชููููู [ุฎูุงูููู].
With clubs of fire, then I sent upon them one who rebuked them, saying: “O people of the Fire, this is so-and-so, the arrogant one, recognize him. How many long rakโahs, full of weeping in fear, did his owner pray, which do not equate to a strand of hair in My sight. When I looked into his heart, I found that if he had been spared from prayer and a woman had appeared to him, offering herself to him, he would have answered her, and if a believer had dealt with him, he would have betrayed him.”
As for what is indicated in the Sunnah, it is many and would lead to lengthy elaboration and boredom, so let us limit ourselves to a few reports. First:
Hanan bin Sadr narrated that I asked Abu Ja’far (AS):
ุฑูููู ุญูููุงูู ุจููู ุณูุฏููุฑู ููุงูู ููููุชู ููุฃูุจูู ุฌูุนูููุฑู ุน ุฃูููู ุงููุนูุจูุงุฏูุฉู ุฃูููุถููู ููููุงูู ู
ูุง ู
ููู ุดูููโุกู ุฃูุญูุจูู [ุฃูููุถููู] ุฅูููู ุงูููููู [ุนูููุฏู ุงูููููู] ู
ููู ุฃููู ููุณูุฃููู ูู ููุทูููุจู ู
ูุง [ู
ูู
ููุง] ุนูููุฏููู ูู ู
ูุง ุฃูุญูุฏู ุฃูุจูุบูุถู ุฅูููู ุงูููููู ู
ูู
ูููู ููุณูุชูููุจูุฑู ุนููู ุนูุจูุงุฏูุชููู ูู ููุง ููุณูุฃููู ู
ูุง ุนูููุฏููู.
“Which act of worship is the best?” He replied: “There is nothing more beloved to Allah than that He is asked and that what is with Him is sought. And there is nothing more hated by Allah than one who is arrogant toward His worship and does not ask for what is with Him.”
Second:
Zurarah narrated from Abu Ja’far (AS) who said:
ุฑูููู ุฒูุฑูุงุฑูุฉู ุนููู ุฃูุจูู ุฌูุนูููุฑู ุน ููุงูู ุฅูููู ุงูููููู ุนูุฒูู ูู ุฌูููู ููููููู- ุฅูููู ุงูููุฐูููู ููุณูุชูููุจูุฑูููู ุนููู ุนูุจูฐุงุฏูุชูู ุณูููุฏูุฎูููููู ุฌููููููู
ู ุฏูฐุงุฎูุฑูููู ููุงูู ูููู ุงูุฏููุนูุงุกู ูู ุฃูููุถููู ุงููุนูุจูุงุฏูุฉู ุงูุฏููุนูุงุกู ููุงูู ููููุชู ุฅูููู ุฅูุจูุฑูฐุงูููู
ู ููุฃููููฐุงูู ุญููููู
ู ููุงูู ุงููุฃููููุงูู ูููู ุงูุฏููุนููุงุกู.
“Indeed, Allah, the Mighty and Glorious, says: ‘Indeed, those who are arrogant toward My worship will enter Hell, humiliated.’ He (AS) said: ‘This refers to prayer, and the best of worship is prayer.’ I asked, ‘But Ibrahim was a man of great compassion and forbearance.’ He (AS) replied: ‘The one who is compassionate is the one who prays.'”
Ibn al-Qaddah narrated from Abu Abdullah (AS) who said:
ุฑูููู ุงุจููู ุงููููุฏููุงุญู ุนููู ุฃูุจูู ุนูุจูุฏู ุงูููููู ุน ููุงูู ููุงูู ุฃูู
ููุฑู ุงููู
ูุคูู
ูููููู ุน ุฃูุญูุจูู ุงููุฃูุนูู
ูุงูู ุฅูููู ุงูููููู ููู ุงููุฃูุฑูุถู ุงูุฏููุนูุงุกู ูู ุฃูููุถููู ุงููุนูุจูุงุฏูุฉู ุงููุนูููุงูู ููุงูู ูู ููุงูู ุฃูู
ููุฑู ุงููู
ูุคูู
ูููููู ุน ุฑูุฌูููุง ุฏูุนููุงุกู.
“The Commander of the Believers (AS) said: ‘The most beloved deeds to Allah on earth are supplication, and the best worship is chastity.’ And the Commander of the Believers (AS) was a man who frequently made supplications.”